⒈ 形容被殺的人極多。
⒈ 形容被殺的人極多。
引《三國(guó)演義》第三九回:“殺得尸橫遍野,血流成河。”
康有為 《答南北美洲諸華僑論中國(guó)只可行立憲不可行革命書(shū)》:“各省屠城,血流成河,死人如麻。”
亦作“血流成渠”。 梁?jiǎn)⒊?《新中國(guó)未來(lái)記》第三回:“后來(lái)弄到互相殘殺,尸橫遍野,血流成渠,把全個(gè) 法國(guó) 都變做恐怖時(shí)代。”
《辛亥革命前十年間時(shí)論選集·公私篇》:“雖至斷頭折脛,夷傷遍野,血流成渠,不稍退悔。”
⒈ 殺人很多,流出的血足以成為河流。形容戰(zhàn)場(chǎng)上死傷的慘重。也作「血流成渠」。
引《三國(guó)演義·第三九回》:「直殺到天明,卻才收軍。殺得尸橫遍野,血流成河。」
英語(yǔ)rivers of blood (idiom)?, bloodbath
德語(yǔ)ein Blutbad wird (von j-m)? angerichtet
法語(yǔ)(expr. idiom.)? bain de sang