⒈ 晉·陶淵明在《桃花源記》中描寫(xiě)了一個(gè)與世隔絕、安居樂(lè)業(yè)的好地方,用以比喻不受外界影響的地方或理想中的美好地方。
英the Land of Peach Blossoms; utopia retreat; earthly paradise;
⒈ 后以“世外桃源”借指不受外界影響或理想中的美好境地。
引晉 陶潛 撰《桃花源記》,描述一個(gè)與世隔絕,未受戰(zhàn)亂破壞的理想社會(huì),文中有云:“自云先世避 秦 時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絶境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有 漢,無(wú)論 魏 晉。”
《痛史》第十回:“宗仁 道:‘這里還有婦女么?’ 金奎 道:‘在下所部的士兵,多是 衢州 人,所以陸續(xù)有接了眷屬來(lái)的,都住在此處。左右沒(méi)事,就叫她們做些女紅。我這山中便是個(gè)世外桃源了。’”
楊沫 《青春之歌》第一部第三章:“在這兒,在這世外桃源的仙境中,有了人世喧囂的聲音。”
⒈ 稱(chēng)避世隱居的地方。參見(jiàn)「桃源」條。
引《痛史·第一〇回》:「左右沒(méi)事,就叫她們做些女紅,我這山中便是個(gè)世外桃源了。」
⒉ 比喻風(fēng)景優(yōu)美而人跡罕至的地方。
例如:「這里風(fēng)光秀麗,景色宜人,真是個(gè)世外桃源 。」
英語(yǔ)see 桃花源[tao2 hua1 yuan2]
德語(yǔ)Arkadien (S)?, Paradies (S, Rel)?, Schlaraffenland (S)?, Utopia (S)?, Xanadu (S)?
法語(yǔ)paradis aux fleurs de pêchers, retraite utopique, asile tranquille en des temps troublés, oasis de paix