⒈ 本來的意圖;本意。
例這正是我們的原意。
英original intention;
⒈ 原來的意思,本意。
引三國(guó) 魏 劉劭 《人物志·接識(shí)》:“智意之人,以原意為度,故能識(shí)韜諝之權(quán),而不貴法教之常。”
阿英 《流離·又是幾番的飄泊》:“尤其是譯詩(shī),不拘泥于原來字句,而又不失原意。”
⒈ 本意、本旨。
引魏·劉劭《人物志·接識(shí)》:「智意之人,以原意為度,故能識(shí)韜谞之權(quán),而不貴法教之常。」
近本心 本旨
英語(yǔ)original meaning, original intention
德語(yǔ)ursprünglicher Wille
法語(yǔ)sens originel, intention originale
1、在乎你的人根本就不原意看到你痛苦。對(duì)于那些只是拿著感情說事的人來說。你在說更多感人的話,在怎么樣的痛苦別人都只會(huì)認(rèn)為你在演戲,甚至還會(huì)說你演戲演得真好。永遠(yuǎn)都沒法感動(dòng)他們的。
2、陳伯達(dá)曾用斷章取義的伎倆來改變馬列主義原意,真是個(gè)偷雞戲狗的大騙子。
3、為古書作注要尊重原意,萬(wàn)萬(wàn)不可借題發(fā)揮,郢書燕說,妄事穿鑿。
4、學(xué)生的演講要建立在正確理解原文的基礎(chǔ)上,不要為了提出自己的見解而曲解原意。此外,演講時(shí)最好能舉一些具體事例,不要空發(fā)議論。
5、他心高氣傲,總歡他人,結(jié)果可想而知,沒有人原意同他打交道,他成了大海里的一葉孤舟。
6、而他指出在翻譯西文術(shù)語(yǔ)時(shí),日本人習(xí)用雙字和雙字以上的詞組,因此比中國(guó)人的習(xí)用單字更能精確地傳達(dá)原意,也真如老吏斷獄,一語(yǔ)中的。